(Frontseite) (LP Links Innen) (LP Rechts Innen) (LP-Rückseite)

Sammlung

Verknüpfte Material:

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch

Mothermania - Das Beste der Mothers

Mothermania - The best of the Mothers

 

  1 Braune Schuhe bringen’s nicht   1 Brown shoes don’t make it
  2 Mutter- Menschen   2 Mother people [Alternate mono mix]
  3 Der Herzog der Pflaumen [Frank Zappa, Ray Collins + Frank Zappa + Frank Zappa]   3 Duke of prunes {+ Amnesia vivace + The duke regains his chops}
  4 Ruf irgendein Gemüse an   4 Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}
  5 Der verblödete uneheliche Sohn   5 The idiot bastard son [Alternate mono mix]
  6 Es kann hier nicht passieren   6 It can’t happen here [Alternate stereo mix]
  7 Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin   7 You’re probably wondering why I’m here [New stereo mix]
  8 Wer ist die Hirnpolizei?   8 Who are the brain police? [New stereo mix]
  9 Plastik-Menschen [Richard Berry, Frank Zappa]   9 Plastic people
10 Hungrige Freaks, alter Knabe 10 Hungry freaks, daddy [New stereo mix]
11 Amerika trinkt und geht nach Hause 11 America drinks & goes home

 

Alle Kompositionen stammen von Frank Zappa, außer wie oben angegeben.


1. Braune Schuhe bringen’s nicht

1. Brown shoes don’t make it

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Braune Schuhe bringen’s nicht [Mothers] Brown shoes don’t make it
Braune Schuhe bringen’s nicht Brown shoes don’t make it
Von der Schule geh, warum sich was vormachen? Quit school, why fake it?
Braune Schuhe bringen’s nicht… Brown shoes don’t make it
 

Fertiggericht am Swimmingpool
[Ray Collins] TV dinner by the pool
Schau wie sich dein Bruder einen Bart stehen lässt [Roy Estrada] Watch your brother grow a beard
Hab’ noch ein Jahr Schule vor mir [Jimmy Carl Black] Got another year of school
Du bist OK, er ist zu komisch [Ray Collins] You’re OK, he’s too weird
Sei ein Klempner / Frauenheld [FZ & Ray Collins] Be a plumber
Er ist ein Loser He’s a bummer
Er ist ein Loser He’s a bummer
Jeden Sommer Every summer
Sei ein loyaler Plastik-Roboter für eine gleichgültige Welt… [Ray Collins] Be a loyal plastic robot for a world that doesn’t care…
 
Mache gute Miene zum bösen Spiel [FZ] Smile at every ugly
Blankpoliere deine Schuhe und geh zum Friseur [Ray Collins] Shine on your shoes and cut your hair
 
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten [FZ] Be a joik and go t’woik
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten Be a joik and go t’woik
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten Be a joik and go t’woik
Sei ein Armleuchter und geh arbeiten Be a joik and go t’woik
Mach deine Arbeit, und mach sie richtig Do your job and do it right
Was ein herrliches Leben Life’s a ball
TV heute Abend… TV tonight…
Gefällt sie dir? [FZ & Ray Collins] Do you love it?
Hasst du sie? Do you hate it?
Da ist es… so wie du es geschafft hast… There it is… the way you made it
ARGH! YARRRRRRRRRRRGH-H-H!
 
Eine Welt geheimer Begierden [FZ & Ray Collins & Roy Estrada] A world of secret hungers
Pervertiert die Männer, die eure Gesetze machen Perverting the men who make your laws
Jede Sehnsucht ist gut versteckt Every desire is hidden away
In einer Schublade… in einem Schreibtisch mit einem Kunstledersessel [FZ] In a drawer… in a desk by a Naugahyde chair
Auf einem Teppich wo stalken sie mit Schaum vor dem Mund die Mädchen im Büro On a rug where they walk and drool past the girls in the office
 
  [Ray Collins] Hratche-plche hratche-plche hratche-plche hratche-plche
 
Im Hinterkopf des Bürgermeisters sehen wir [FZ] We see in the back of the City Hall mind
Einen Traum von einem Mädchen, ungefähr dreizehn Jahre alt The dream of a girl about thirteen
 
Runter mit ihren Kleidern und rein in ein Bett OFF with her clothes and INTO a bed
Wo sie die ganze Nacht seine Lust hochkitzelt Where she tickles his fancy all night long
 
Seine Frau besucht eine Orchideen-Ausstellung His wife’s attending an orchid show
Sie quengelte die ganze Woche, er solle doch mitgehen She squealed for a week to get him to go
Doch zurück mit dem Gedanken aufm Bett ist seine Teenager-Queen [FZ & Ray Collins & Roy Estrada] But back in the bed, his teen-age queen
Die rockt und rollt und benimmt sich obszön [FZ] Is rocking and rolling and acting obscene
 
BABY, BABY [Ray Collins] BABY, BABY
  Hratche-plche hratche-plche
BABY, BABY BABY, BABY
  Hratche-plche hratche-plche
 
Und so hat er’s gern, so hat er’s gern, das kribbelt ihn in den Zehen And he loves it, he loves it, it curls up his toes
Sie beißt ihn in seinen Stiernacken und seine Nase leuchtet auf She bites his fat neck and it lights up his nose
Doch dem alten Bürgermeister Fred kann man so leicht nichts vormachen But he cannot be fooled, old City Hall Fred
Sie ist eine Schlimme, sie ist eine Schlimme, sie treibt’s gern im Bett! She’s nasty, she’s nasty, she digs it in bed!
 
Mach es nochmal, und noch ein bisschen mehr Do it again and do it some more
Das ist genug, meine Güte, das ist echt schlimm That does it, by golly, it’s nasty for sure
Schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen, schlimme Sachen Nasty nasty nasty, nasty nasty nasty
(Erst dreizehn, und sie versteht sich schon auf schlimme Sachen…) [FZ] (Only thirteen and she knows how to nasty…)
 
Sie hat eine schmutzige Fantasie, verderbt und verdorben [FZ & Ray Collins & Roy Estrada] She’s a dirty young mind, corrupted, corroded
Naja, sie ist heute dreizehn geworden, und wie ich höre, sie ist besoffen Well, she’s thirteen today and I hear she gets loaded
  [FZ] P-pum-m-mum-m-mum-m-mum
  P-pum-m-mum-m-mum-m-mum
  P-bum
 
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… [FZ] If she were my daughter, I’d…
Was würdest du tun, Daddy? [Lisa Cohen] What would you do, daddy?
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… [FZ] If she were my daughter, I’d…
Was würdest du tun, Daddy? [Lisa Cohen] What would you do, daddy?
Wenn sie meine Tochter wäre, würde ich… [FZ] If she were my daughter, I’d…
Was würdest du tun, Daddy? [Lisa Cohen] What would you do, daddy?
 
Meine Tochter in Schokoladensoße tunken [Mothers] Smother my daughter in chocolate syrup
Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen, oh, Baby! And strap her on again, oh baby!
Das Mädchen in Schokoladensoße tunken Smother that girl in chocolate syrup
Und dann wieder mit einem Gürtel sie schlagen And strap her on again
Sie ist ein Teenager-Baby und macht mich scharf [FZ] She’s a teen-age baby and she turns me on
Ich würde sie gern was Schlimmes machen lassen auf dem Rasen vorm Weißen Haus I’d like to make her do a nasty on the White House lawn
Werd’ das Mädchen in Schokoladensoße tunken [Mothers] Gonna smother that girl in chocolate syrup
Und einen draufmachen, bis die Kühe nach Hause kommen And boogie till the cows come home
 
Zeit um nach Hause zu gehen, Madge ruft grade an [Ray Collins] Time to go home, Madge is on the phone
Müssen uns mit den Gurneys treffen und einem Dutzend grauen Rechtsanwälten [FZ] Gotta meet the Gurneys and a dozen grey attorneys

Fertiggericht am Swimmingpool, bin ja so froh, dass ich die Schule beendet hab’
[Jimmy Carl Black] TV dinner by the pool, I’m so glad I finished school
Was ein herrliches Leben, ich sitze im Rathaus und regiere die Welt! [Mothers] Life is such a ball, I run the world from City Hall!
 
[Instrumental] [Instrumental]

2. Mutter- Menschen

2. Mother people [Alternate mono mix]

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Auch du bist die anderen Menschen You’re the other people too
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen Found a way to get to you
 
Denkst du vielleicht, ich spinne? Habe meinen Verstand verloren? Do you think that I’m crazy? Out of my mind?
Denkst du, ich schleiche in der Nacht rum und schlafe in einer Telefonzelle? Do you think that I creep in the night and sleep in a phone booth?
 
Ich will dir mal kurz erklären, was ich will Lemme take a minute & tell you my plan
Ich will dir mal kurz erzählen, wer ich bin Lemme take a minute & tell who I am
Falls das nicht klar ist, sollst du wissen, dass ich nicht so bin If it doesn’t show, think you better know I’m another person
 
Denkst du vielleicht, meine Hosen sind zu eng? Do you think that my pants are too tight?
Denkst du, ich bin ein finsterer Typ? Do you think that I’m creepy?
 
Sieh dich lieber vor, ehe du sagst, es interessiert dich nicht Better look around before you say you don’t care
Halt dein verdammtes Maul, hör auf, über die Länge meiner Haare zu reden Shut your fuckin’ mouth about the length of my hair
Wie willst du überleben, vorausgesetzt du bist am Leben, du kleiner Scheißer? How would you survive if you were alive, shitty little person?
 
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Auch du bist die anderen Menschen You’re the other people too
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen Found a way to get to you
 
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Wir sind die anderen Menschen We are the other people
Auch du bist die anderen Menschen You’re the other people too
Ich habe einen Weg gefunden, zu dir zu gelangen Found a way to get to you
 
Glaubst du ich liebe dich dumm und blind? Do you think that I love you, stupid & blind?
Glaubst du, ich träume die ganze Nacht davon, dich an die Brust zu drücken? Do you think that I dream through the night of holding you near me?

3. Der Herzog der Pflaumen

3. Duke of prunes {+ Amnesia vivace + The duke regains his chops}

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni [Ray Collins] A moonbeam through the prune, in June
Enthüllt deine Brust Reveals your chest
Ich sehe deine süßen Böhnchen I see your lovely beans

Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen
And in that magic go-kart
Beiße ich dich in den Nacken I bite your neck
Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste The cheese I have for you, my dear
Ist echt Is real
Und sehr frisch! And very new!
 
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni A moonbeam through the prune, in June
Enthüllt deine Brust Reveals your chest
Ich sehe deine süßen Böhnchen I see your lovely beans
Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen And in that magic go-kart
Beiße ich dich in den Nacken I bite your neck
Die Liebe, die ich für dich habe, meine Liebste The love I have for you, my dear
Ist echt Is real
Und sehr frisch! And very new!
 
  [FZ] Doh-doh-doh doh-doh
 
Pflaumenbaum! [Ray Collins] Prune!
  [FZ] Pah-da-dahhh!
Wenn es ein echter Pflaumenbaum ist… [Ray Collins] If it is a real prune…
  [FZ] Pah-da-dahhh!
WEISS NICHT, WAS KÄSE IST… [Ray Collins] KNOWS NO CHEESE…
  [FZ] Chunka chunk chunka chunka chunka chunka chunk
UND ERHEBT SICH… [Ray Collins] AND STANDS…
Oh nein! [FZ] Oh no-o-o-o!
GRÖSSER UND STÄRKER ALS JEDER BAUM ODER BUSCH! [Ray Collins] TALLER & STRONGER THAN ANY TREE OR BUSH!
UND ICH WEISS AND I KNOW
DASS DIE LIEBE, DIE ICH FÜR DICH HABE THE LOVE I HAVE FOR YOU
WIRD WACHSEN UND WACHSEN UND WACHSEN, ICH GLAUBE WILL GROW & GROW & GROW, I THINK
UND DAMIT, MEINE LIEBSTE AND SO MY LOVE
SCHENKE ICH DIR I OFFER YOU
EINE LIEBE, DIE STARK IST A LOVE THAT IS STRONG
EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST! A PRUNE THAT IS TRUE!
 
  [Ray Collins] LA LA LALA LA LA LALALA LAH LAH LAH LA LA LA LA LA LA OOOOOOOOH!
  [FZ] Chunka chunka chunka
  [Ray Collins] LA LA LA LALA
 
Mein Schatz… du bist mir sehr wichtig! [Ray Collins] My darling… you mean so very much to me!
Ich liebe dich aus tiefstem Herzen… I love you so deeply…
Es macht mich einfach… It just makes me…
 
  [Ray Collins] LA LA LALA LA LA LALALA LAH LAH LAH LA LA LA LA LA LA OOOOOOOOH!
  [FZ] Chunka chunka chunka
  [Ray Collins] LA LA LA LALA
 
Herzog, Herzog, Herzog, Herzog der Pflaumen, Pflaumen [FZ] Duke, duke, duke, duke of prunes, prunes
Ich erkenne dich kaum wieder, Schatz… oh, ich werde dich nie vergessen, Schatz… [Ray Collins] I hardly recognize you, darling, oh… I’ll never forget you, darling…
Pflaumen, Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen [FZ] Prunes, duke of prunes, prunes, prunes
Oh, ich glaube, früher oder später werde ich dich vergessen… eigentlich habe ich dich schon vergessen… [Ray Collins] Oh, I suppose I will forget you eventually… in fact, I’ve already forgotten you…
Herzog der Pflaumen, Pflaumen, Pflaumen [FZ] Duke of prunes, prunes, prunes
Wie heißt du? Schön, dich wiederzuseh’n! [Ray Collins] What is your name? Nice to see you again!
 
Und du wirst meine Herzogin sein [FZ] And you’ll be my douchess
Meine Herzogin der Pflaumen My douchess of prunes
 
Ein Mondstrahl durch den Pflaumenbaum im Juni [Ray Collins] A moonbeam through the prune, in June
Enthüllt deine Brust Reveals your chest
Ich sehe deine süßen Böhnchen I see your lovely beans

Und in diesem magischen Auto mit Liegesitzen
And in that magic go-kart
Beiße ich dich in den Nacken I bite your neck
Der Käse, den ich für dich habe, meine Liebste The cheese I have for you, my dear
Ist echt Is real
Und sehr frisch! And very new!
FRISCH KÄSE! [FZ] NEW CHEESE!
 
Pflaumen! [Ray Collins] Prunes!
  [FZ & Roy Estrada] Pah-da-dahhh!
Wenn es frische Pflaumen sind… [Ray Collins] If they are fresh prunes…
  [FZ & Roy Estrada] Pah-da-dahhh!
Wissen nicht, was Käse ist! [Ray Collins] Know no cheese!
  [FZ] Chunka chunka chinky chunky stinky stanky
Und liegen einfach da [Ray Collins] And they just lie there
Demoralisiert und angewidert, und es ist… weiß nicht Drowning & sickening and it’s just… I dunno
Oh! Oh-h-h-h-h!
Und ich glaube zu wissen And I know, I think
Dass die Liebe, die ich für dich habe The love I have for you
Wird niemals enden Will never end
Naja, mag sein Well, maybe
  [FZ] Whah!
 
Und damit, meine Liebste [Ray Collins] And so my love
Schenke ich dir [FZ] I offer you
EINE LIEBE, DIE STARK IST [Ray Collins] A LOVE THAT IS STRONG
EIN PFLAUMENBAUM, DER TREU IST! A PRUNE THAT IS TRUE!
  [Roy Estrada] Ha ha!
 
Das ist jetzt der aufregende Teil… [FZ] This is the exciting part…
Es ist wie die Supremes[Ray Collins] It’s like the Supremes
Sieh mal, wie es entwickelt sich [FZ] See the way it builds up
BABY, BABY [Ray Collins] BABY, BABY
Fühlst du’s? D’ya feel it?
BABY, BABY BABY, BABY
MEIN PFLAUMENBAUM GEHÖRT DIR, MEINE LIEBE MY PRUNE IS YOURS, MY LOVE
MEIN KÄSE FÜR DICH MY CHEESE FOR YOU
MEINE KLEINE PFLAUM [FZ] MY BABY PRUNE
MEINE KLEINE PFLAUM MY BABY PRUNE
ICH MAG DICH WIRKLICH I DO LIKE YOU
MEIN KLEINER KÄSE MY BABY CHEESE
JA, DU WEISST [Ray Collins] YOU KNOW I DO
MEIN SCHATZ MY DEAR
ICH LIEBE DICH I LOVE YOU
OH, KÄSESFETT OH, CHEESY FAT
OH, KÄSESFETT OH, CHEESY FAT
OH, KÄSESFETT OH, CHEESY FAT
OH, KLEINES FETT OH, BABY FAT
OH, KÄSESFETT OH, CHEESY FAT
OH, HELLBLAU OH, BABY BLUE
Käse, Käse! Cheesy, cheesy!

4. Ruf irgendein Gemüse an

4. Call any vegetable {+ Invocation and ritual dance of the young pumpkin + Soft-sell conclusion}

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
(Dies ist ein Song über Gemüse… sie helfen euch, sauber zu bleiben… sie sind echt gut für euch) [FZ] (This is a song about vegetables… they keep you regular… they’re real good for ya)
 
Ruf irgendein Gemüse an [Ray Collins] Call any vegetable
Ruf irgendein Gemüse an [FZ] Call any vegetable
Ruf es bei seinem Namen [Ray Collins] Call it by name
Ruf irgendein Gemüse an [FZ] Call any vegetable
Ruf noch heute eins an [Ray Collins] Call one today
Ruf irgendein Gemüse an [FZ] Call any vegetable
Wenn du aus dem Zug steigst [Ray Collins] When you get off the train
Ruf irgendein Gemüse an [FZ] Call any vegetable
Ruf irgendein Gemüse an [Ray Collins] Call any vegetable
Und die Chancen stehen gut And the chances are good
Uh, dass das Gemüse dir antworten wird Ooooh, the vegetable will respond to you
 
(Manche Menschen haben nichts für Pflaumen übrig… weiß nicht… ich fand immer, sie sollten einfach mal…) [FZ] (Some people don’t go for prunes… I don’t know… I’ve always found that if they…)
 
Ruf irgendein Gemüse an [Ray Collins] Call any vegetable
Ruf irgendein Gemüse an [FZ] Call any vegetable
Nimm den Hörer ab [Ray Collins] Pick up your phone
Ruf irgendein Gemüse an [FZ] Call any vegetable
Denk an ein Gemüse [Ray Collins] Think of a vegetable
Ruf irgendein Gemüse an [FZ] Call any vegetable
Das einsam zuhause sitzt [Ray Collins] Lonely at home
Ruf irgendein Gemüse an [FZ] Call any vegetable
Ruf irgendein Gemüse an [Ray Collins] Call any vegetable
Und die Chancen stehen gut And the chances are good
Dass das Gemüse dir antworten wird That a vegetable will respond to you-hoooo
 
RUNKELRÜBE, RUNKELRÜBE[Jimmy Carl Black] RUTABAGA RUTABAGA
RUNKELRÜBE, RUNKELRÜBERUTABAGA RUTABAGA
RUNKELRÜBERUTABAY-Y-Y-Y
 

(Eine Pflaume ist eigentlich gar kein Gemüse . Kohl ist ein Gemüse)
[FZ] (A prune isn’t really a vegetable . Cabbage is a vegetable)
 
Keiner wird davon wissen, wenn du es ihnen nicht sagen willst [Ray Collins] No one will know if you don’t want to let ‘em know
Keiner wird davon wissen, es sei denn, du gibst ihnen Bescheid [FZ & Ray Collins] No one will know ‘less it’s you that might tell ‘em so
Ruf an, und sie werden zu dir kommen glitzernd vor Tau [Ray Collins] Call and they’ll come to you covered with dew
Gemüse träumen davon, auf dich antworten [FZ & Ray Collins] Vegetables dream of responding to you
Glänzenden und stolz an deiner Seite zu stehen [Ray Collins] Standing there shiny and proud by your side
Und deine Hand zu halten, während die Nachbarn überlegen [FZ & Ray Collins] Holding your hand while the neighbors decide
Warum man sich mit einem Gemüse nicht sehen lassen soll? Why is a vegetable something to hide?
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Viele Menschen kümmern sich nicht um ihre Freunde im Reich der Gemüse. Sie denken: „Ach, was kann ich sagen? Was kann ein Mensch wie ich zu einem Gemüse sagen?“ Doch die Antwort ist einfach, meine Freunde… ruft sie einfach an… und sagt ihnen, was ihr empfindet… für Muffins, Kürbisse, Wachspapier, Kaledonien, Mahagoni, Ellbogen und Grünzeug im Allgemeinen… [FZ] A lot of people don’t bother about their friends in the vegetable kingdom. They think: “Ah, what can I say? What can a person like myself say to a vegetable?” But the answer is simple, my friends… just call… and tell them how you feel… about muffins, pumpkins, wax paper, Caledonia, mahoganies, elbows and green things in general…

Und alsbald: entsteht ein neues Einvernehmen! Ihr und eure neuen kleinen grünen und gelben Kumpels… habt eine tolle Zeit zusammen! Oh nein! Ihr bewahrt euch eure Frische / Gelassenheit zusammen! Ihr betet zusammen in der Kirche eurer Wahl!
And soon: a new rapport! You and your new little green and yellow buddies… grooving together! Oh no! Maintaining your coolness together! Worshipping together in the church of your choice!
Nur in Amerika möglich! Only in America!
  Woh-oh-oh-ah-agh-h
 
Ruf irgendein Gemüse an Call any vegetable
Ruf es bei seinem Namen Call it by name
Du musst heute einen anrufen You gotta call one today
Wenn du aus dem Zug steigst When you get off the train
Ruf irgendein Gemüse an Call any vegetable
Und die Chancen stehen gut And the chances are good
Ah, dass das Gemüse dir antworten wird AR-R-H-R, that the vegetable will respond to you
Oh nein! Könnt ihr sie euch vorstellen, wie sie darauf antworten? Oh no! Can you see them responding?
Der Kürbis / Schätzchen atmet schwer: The pumpkin is breathing hard:
 
  HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA HUFFA PUFFA
Was für ein Kürbis / SchätzchenWhat a pumpkin

5. Der verblödete uneheliche Sohn

5. The idiot bastard son [Alternate mono mix]

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Der verblödete uneheliche Sohn: The idiot bastard son:
Der Vater ist ein Nazi, sitzt heute im Kongress The father’s a Nazi in Congress today
Die Mutter ist eine Nutte irgendwo in Los Angeles The mother’s a hooker somewhere in L.A.
 
Der verblödete uneheliche Sohn: The idiot bastard son:
Zum Sterben zurückgelassen auf dem Rücksitz eines Wagens Abandoned to perish in back of a car

Kenny wird ihn verstauen in einem Einmachglas
Kenny will stash him away in a jar
Der verblödete Junge! The idiot boy!
 
Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt Try and imagine the window all covered in green
All die Zeit, die er All the time he would spend
In der Kirche verbrachte At the church he’d attend
Und seine Holzbank wärmte Warming his pew
 
Kenny wird ihn füttern und Ronnie wird ihn pflegen Kenny will feed him & Ronnie will watch
Das Kind wird wachsen und gedeihen The child will thrive & grow
Und betreten die Welt And enter the world
Von Lügnern und Betrügern und Leuten wie dich Of liars & cheaters & people like you
Die lächeln und sehen alles Who smile & think you know
Als selbstverständlich an What this is about
 
Du denkst, du verstehst alles, mag ja sein You think you know everything, maybe so
Der Song, den wir singen, verstehst du den? The song we sing, do you know?
Wir hören We’re listening
Der verblödete Junge! The idiot boy!
 
Stellt euch vor, das Fenster ganz grün bedeckt Try and imagine the window all covered in green
All die Zeit, die er All the time he would spend
All die Farben, die er mischte All the colors he’d blend
Wo sind sie jetzt? Where are they now?

6. Es kann hier nicht passieren

6. It can’t happen here [Alternate stereo mix]

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Es kann hier nicht passieren It can’t happen HERE
Es kann hier nicht passieren It can’t happen HERE
Vertrau mir, meine Liebe I’m telling you, my DEAR
Es kann hier nicht passieren That it can’t happen HERE
Denn ich überprüft habe, Baby Because I been checkin’ it out, baby
Ich habe es ein paar Mal überprüft I checked it out a coupla times
Und, vertrau mir, es kann hier nicht passieren But I’m telling you it can’t happen here
 
Oh, Schatz, es ist wichtig, dass du mir glaubst Oh, darling, it’s important that you believe me
  Bop bop bop bop
Es kann hier nicht passieren That it can’t happen here
 
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Kansas würden? Who COULD IMAGINE that they would freak out somewhere in Kansas?
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, Kansas, Kansas
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, do-do-dun to-to Kansas, Kansas, la la la
Kansas, Kansas, Kansas, Kansas Kansas, Kansas, do-do-dun to-to Kansas, Kansas
 
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Minnesota würden? Who COULD IMAGINE that they would freak out in Minnesota?
  Mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi-mi
Minnesota, Minnesota, Minnesota Mama Minnesota, mama Minnesota, mama Minnesota, ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma
Minnesota, Minnesota, Minnesota, Minnesota Mama Minnesota, mama Minnesota, mama Minnesota, ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma mama Minnesota
 
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in Washington D.C. würden? Who COULD IMAGINE that they would freak out in Washington D.C.?
  AC/DC bop-bop-bop
  AC/DC do-do-do-dun AC/DC ma-ma-ma-ma-ma-ma-ma AC/DC
Aber es kann hier nicht passieren But it can’t happen here
Oh, Baby, es kann hier nicht passieren Oh baby, it can’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Oh, Baby, es kann hier nicht passieren Oh baby, it can’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Es kann hier nicht passieren It can’t happen here
Wir sind hier alle in Sicherheit und es kann nicht passieren Everybody’s safe and it can’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Hier gibt’s keine Freaks No freaks for us
  AC/DC bop-bop-bop
Es kann hier nicht passieren It can’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Wir sind alle in Ordnung hier und es kann nicht passieren Everybody’s clean and it can’t happen here
Nee, nee, es wird hier nicht passieren No, no, it won’t happen here
Nee, nee, es wird hier nicht passieren No, no, it won’t happen here
  AC/DC bop-bop-bop
Vertrau mir, das kann hier nicht… I’m telling you it can’t…
  AC/DC bop-bop-bop
Es wird hier nicht passieren It won’t happen here
  Bop-bop-ditty-bop
Ich mache mir überhaupt keine Sorgen, ich mache mir überhaupt keine Sorgen I’m not worried at all, I’m not worried at all
  Ditty-bop-bop-bop
Plastik-Menschen, weißt du Plastic folks, you know
Es wird hier nicht passieren It won’t happen here
Du bist in Sicherheit, Weib You’re safe, mama
Nee, nee, nee No, no, no
Du bist in Sicherheit, Baby You’re safe, baby
Nee, nee, nee No, no, no
Wärme einfach ein Fertiggericht auf You just cook a TV dinner
Nee, nee, nee No, no, no
Und das war’s And you make it
  Bop bop bop
Nee, nee, nee No, no, no
Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf Oh, we’re gonna get a TV dinner and cook it up
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee! No, no, no, no, no, no, no!
Oh, wir nehmen ein Fertiggericht und wärmen es auf Oh, get a TV dinner and cook it up
Wärmen es auf Cook it up
Oh, und es wird hier nicht passieren Oh, and it won’t happen here
Wer hätte gedacht, dass sie hemmungslos irgendwo in der Vorstadt würden! Who could imagine that they would freak out in the suburbs!
Nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee, nee No, no, no, no, no, no, no, no, no, no
Dufte, ihr seid wirklich in Sicherheit Man, you guys are really safe
Alles ist gut Everything’s cool
 
Ich erinnere mich an sie I remember Tu-tu
Ich erinnere mich an sie I remember Tu-tu
Ich erinnere mich an sie I remember Tu-tu
Sie hatten ein Schwimmbad They had a swimming pool
Ich erinnere mich an sie I remember Tu-tu
Ich erinnere mich an sie I remember Tu-tu
Sie hatten ein Schwimmbad They had a swimming pool
Ich erinnere mich an sie I remember Tu-tu
Ich erinnere mich an sie I remember Tu-tu
Sie hatten ein Schwimmbad They had a swimming pool
 
Und sie dachten, es könne hier nicht passieren And they thought it couldn’t HAPPEN HERE
  Duh duh duh
Sie wussten, dass es hier nicht passieren konnte They knew it couldn’t happen here
Sie waren sich absolut sicher, dass es hier nicht passieren konnte, aber… They were so sure it couldn’t happen here, but…
 

Suzy?
[FZ] Suzy?
JA, JA, OH JA! DAS HAB’ ICH IMMER GEDACHT YES, YES, OH YES! I’VE ALWAYS FELT THAT
JA, ICH STIMME ZU, DUFTE, ES IST SO COOL, JA! YES, I AGREE, MAN, IT REALLY MAKES IT, YEAH!
Psychedelische! Psychedelic!
ES IST ETWAS WAHR, DUFTE, ES IST SO COOL IT’S A REAL THING, MAN, IT REALLY MAKES IT
 
Suzy? Du bist grade in der Stadt angekommen und wir waren… wir waren sehr an deinen Fortschritten interessiert, seit du angefangen hast, dir die Injektionen geben [FZ] Suzy? You just got to town, and we’ve been… we’ve been very interested in your development since you first took the shots
 
Vergesst es! [Jeannie Vassoir] Forget it!
 
Mhm Hmmmmmmmmm
Es kann hier nicht passieren It can’t happen HERE
Es kann hier nicht passieren Can’t happen HERE
Es kann hier nicht passieren Can’t happen HERE

7. Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin

7. You’re probably wondering why I’m here [New stereo mix]

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
  Bop bop-bop bop-bop bop-bow
  Bop bop-bop bop-bop bop-bop
 
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin You’re probably wondering why I’m here
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch And so am I, so am I
 
So wie du dich wunderst, warum ich hier auftrete Just as much as you wonder ‘bout me bein’ in this place
JA! YEAH!
So erstaunlich finde ich deinen lahmen Gesichtsausdruck That’s just how much I marvel at the lameness on your face
 
Du stehst jeden Tag auf, wie gehabt You rise each day the same old way
Und gehst raus zu deinen Freunden auf die Straße And join your friends out on the street
Du deckst deine Frisur mit Spray ein und denkst, du bist adrett Spray your hair and think you’re neat
Ich finde dein Leben reichlich beschränkt I think your life is incomplete
Aber vielleicht steht mir so ein Urteil nicht zu But maybe that’s not for me to say
Ich werde hier nur fürs Spielen bezahlt They only pay me here to play
 

Ich will „Caravan“ mit ‘nem Schlagzeugsolo hören
I wanna hear “Caravan” with a drum sola
 
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin You’re probably wondering why I’m here
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch And so am I, so am I
 
So wie du bist erstaunt, wie ich deinen Blick festhalte Just as much as you wonder ‘bout me starin’ back at you
JA! YEAH!
So fragwürdig finde ich die kitschigen Sachen, die du machst That’s just how much I question the corny things you do
 
Du malst dir das Gesicht an, dann rennst du los You paint your face and then you chase
Um die Gang zu treffen, wo die Action ist To meet the gang where the action is
Haust dir die Nacht um die Ohren und trinkst deinen Schampus Stomp all night and drink your fizz
Überschlägst das Auto und sagst: „Ach herrje!“ Roll your car and say: “Gee whiz!”
Ins Verdeck von deinem Kabrio hast du ein großes Loch gerissen You tore a big hole in your convertible top
Was wirst du deiner Mama und deinem Papa sagen? What will you tell your mom and pop?
 
Mama, ich hab’ ein großes Loch ins Verdeck gemacht Mom, I tore a big hole in the convertible
 
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin You’re probably wondering why I’m here
Und das frage ich mich auch, das frage ich mich auch And so am I, so am I
 
So wie du dich fragst, ob ich das ernst meine, was ich sage Just as much as you wonder if I mean just what I say
JA! YEAH!
So fragwürdig finde ich die Spielchen, die du dir leistest That’s just how much I question the social games you play
 
Deiner Mama hast du gesagt, dass Tommy macht dich an You told your mom you’re stoked on Tom
Und du bist in Freddies Auto mitgefahren And went for a cruise in Freddie’s car
Tommy fragt, wo du bist Tommy’s asking where you are
Du hast die ganze Nacht in einer minderwertigen Bar getanzt You boogied all night in a cheesy bar
Plastik-Stiefel und ein Plastik-Hut Plastic boots and plastic hat
Und du denkst, du wüsstest das Entscheidende And you think you know where it’s at
 
Du fragst dich wahrscheinlich, weshalb ich hier bin You’re probably wondering why I’m here
Dufte, in Wirklichkeit ist dir das so schnurz wie nur was Not that it makes a heck of a lot of a difference to ya

8. Wer ist die Hirnpolizei?

8. Who are the brain police? [New stereo mix]

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
  AAH AAH AAAH AAH
  AAH AAH AAAH AAH
 
Was würdest du tun, wenn wir dich nach Hause lassen würden What will you do if we let you go home
Und das ganze Plastikzeug geschmolzen wäre und genauso das Chrom? And the plastic’s all melted and so is the chrome?
Wer ist die Hirnpolizei? Who are the brain police?
 
  Oohh oohh ohohohooo
  Oohh oohh ohohohooo
 
Was wirst du tun, wenn das Etikett abgeht What will you do when the label comes off
Und das Plastikzeug ist geschmolzen und das Chrom ist ganz weich? And the plastic’s all melted and the chrome is too soft?
 
  WAAAAHHHH!
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m gonna die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m gonna die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m going to die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m going to die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m going to die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m going to die
Ich werd’ sterben I’m gonna die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m going to die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m gonna die
Ich werd’ sterben I’m going to die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m gonna die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m gonna die
Ich glaub’, ich werd’ sterben I think I’m gonna die
Ich werd’ sterben Going to die
 
Wer ist die Hirnpolizei? Who are the brain police?
 
  Oohh oohh ohohohooo
  Oohh oohh ohohohooo
 
Was würdest du tun, wenn die Leute, die du kanntest What will you do if the people you knew
Das Plastikzeug wären, das schmolz, und genauso das Chrom? Were the plastic that melted and the chromium too?
Wer ist die Hirnpolizei? Who are the brain police?
 
[Instrumental] [Instrumental]

9. Plastik-Menschen

9. Plastic people

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Meine Damen und Herren… der Präsident der Vereinigten Staaten! [FZ] Ladies & Gennelmen… the President of the United States!
 
Liebe Landsleute [Ray Collins] Fella Americans
  DOOT DOOT DOOT… DOOT…
Er war krank [FZ] He’s been sick
  [Ray Collins] DOO-OO-OOT… DOOT! DOOT!
  Teet-teet teet-teet teet-teet teet-teet-teet
Und ich glaube seine Frau wird ihm einen Teller Hühnersuppe bringen [FZ] And I think his wife is gonna bring him some chicken soup
  [Ray Collins] DOOT DOOT… teet-teet
 
PLASTIK-MENSCHEN [FZ & Ray Collins] PLASTIC PEOPLE
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE OH BABY, NOW… YOU’RE SUCH A DRAG
 
(Ich weiß, es ist schwer, ein unpopuläres Regierungsprogramm manchmal zu verteidigen…) [FZ] (I know it’s hard to defend an unpopular policy every once in a while…)
 
PLASTIK-MENSCHEN [FZ & Ray Collins] PLASTIC PEOPLE
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE OH BABY, NOW… YOU’RE SUCH A DRAG
 
(Und da ist dieser Typ von der CIA, der schleicht im Laurel Canyon Stadtteil rum) [FZ] (And there’s this guy from the CIA and he’s creeping around Laurel Canyon)
 
Eine hübsche kleine Mieze wartet auf mich A fine little girl, she waits for me
Sie ist so von Plastik, wie sie es nicht mehr sein könnte She’s as plastic as she can be
Malt sich das Gesicht an mit einem Plastik-Glibber She paints her face with plastic goo
Und ruiniert sich das Haar mit einem Shampoo And wrecks her hair with some shampoo
 
PLASTIK-MENSCHEN [FZ & Ray Collins] PLASTIC PEOPLE
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE OH BABY, NOW… YOU’RE SUCH A DRAG
 
(Weiß nicht… manchmal hab’ ich dich einfach satt, Süßer… es ist… äh… dein Haarspray… oder sowas) [FZ] (I dunno… sometimes I just get tired of ya, honey… it’s… uh… it’s your hair spray… or something)
 
PLASTIK-MENSCHEN [FZ & Ray Collins] PLASTIC PEOPLE
OH, BABY! DU BIST SO ÖDE OH BABY! YOU’RE SUCH A DRAG
 
(Ich höre den Marschtritt vieler Füße… den Sunset Boulevard runter bis Crescent Heights Boulevard, und dort, vor Pandora’s Box, sehen wir uns konfrontiert mit… einer großen Schar von Plastik-Menschen) [FZ] (I hear the sound of marching feet… down Sunset Boulevard to Crescent Heights, and there, at Pandora’s Box, we are confronted with… a vast quantity of plastic people)
 
Nehmt euch einen Tag frei und macht die Runde Take a day and walk around
Seht euch an, wie die Nazis eure Stadt regieren Watch the Nazis run your town
Dann geht nach Hause und schaut in den Spiegel Then go home and check yourself
Ihr glaubtet, wir sangen von jemand anderem You think we’re singing ‘bout someone else
 
ABER IHR SEID PLASTIK-MENSCHEN! [FZ & Ray Collins] BUT YOU’RE PLASTIC PEOPLE!
  [Roy Estrada] WOOOOOOOOOOOOOOOOOOOH!
OH, BABY, JETZT… DU BIST SO ÖDE [FZ & Ray Collins] OH BABY, NOW… YOU’RE SUCH A DRAG
 
  [Roy Estrada] Ooo-ooo-ooo ooo-ooo-ooo ooo-ooo-ooo ooooooooh!
 
Mich seh’ einen Neon-Mond am Himmel [FZ & Ray Collins] Me see a neon moon above
Ich suchte jahrelang, ich fand keine Liebe I searched for years, I found no love
Ich bin sicher, die Liebe wird nie I’m sure that love will never be
Ein Produkt aus Plastik sein A product of plasticity
Ein Produkt aus Plastik sein A product of plasticity
Ein Produkt aus Plastik sein A product of plasticity
 
Plastik! Plastik-Menschen! [FZ] Plastic! Plastic people!
  Pla-ha-ha-ha-ha
Plastik… Menschen Plastic… people
Plastik-Menschen Plastic people oo-oooh oo-ooh
Plastik… Plastic…
Eine Pflaume ist ein Gemüse. Nein, eine Pflaume ist kein Gemüse. Kohl ist ein Gemüse, so ist’s gut. A prune is a vegetable. No, a prune is not a vegetable. Cabbage is a vegetable, makes it OK.
Plastik-Menschen, Plastik-Menschen, Plastik-Menschen! Plastic people, plastic people, plastic people!
  Ooo-hoo-hoo ooo-ooh-ooh-ooh hoo-hoo
  Ooh-ooh ooh-hoo-hoo-hoo
 
Ihr seid. Eure Füße. Euere Haare. Eure Nasen. Eure Arme. Ihr esst / seid widerlich. Ihr saugt. Ihr liebt. Ihr seid. Euer Wesen ist… Ihr seid aus Plastik… Menschen… bla, bla, bla, bla… Plastik-Menschen… Ihr fahrt. Ihr lebt. Ihr träumt von… Ihr denkt nur noch an… Ihr esst / seid widerlich… Ihr seid… Menschen… Plastik… Plastik-Menschen… Protzig Violett. Plastik-Menschen. Alle Menschen… [Ray Collins] You are. Your foot. Your hair. Your nose. Your arms. You eat. You suck. You love. You are. Your being is… You’re plastic… people… blah, blah, blah, blah… plastic pepples… You drive. You live in. You dream about… You think only of… You eat… You are… pepples… plastic… plastic pepples… Purple prancing. Plastic people. Every pepples…
 
  [FZ] Peep-peep pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-pee-peep

10. Hungrige Freaks, alter Knabe

10. Hungry freaks, daddy [New stereo mix]

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Mister Amerika, gehst vorbei Mister America, walk on by
An deinen Schulen, die nichts lehren Your schools that do not teach
Mister Amerika, gehst vorbei Mister America, walk on by
An den unerreichbaren Köpfen The minds that won’t be reached
Mister Amerika, versuchst mal Mister America, try to hide
Deine innere Leere zu kaschieren The emptiness that’s you inside
Seit wann hast du verstanden, dass deine Lügen When once you find that the way you lied
Und all die alten Tricks, mit denen du es versucht hast And all the corny tricks you tried
Nichts ausrichten gegen die steigende Flut Will not forestall the rising tide
Von hungrigen Freaks, alter Knabe Of hungry freaks, daddy
 
Sie haben genug They won’t go for no more
Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen Great midwestern hardware store
Die denen den Rücken kehrt Philosophy that turns away
Die keine Angst haben From those who aren’t afraid to say
Ihre Meinung zu sagen What’s on their minds
(Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm) (The left-behinds of the Great Society)
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Hungrige Freaks, alter Knabe Hungry freaks, daddy
 
[Instrumental] [Instrumental]
 
Mister Amerika, gehst vorbei Mister America, walk on by
An deinem Supermarkt-Traum Your supermarket dream
Mister Amerika, gehst vorbei Mister America, walk on by
An deinem Heiligtum, dem Spirituosenladen The liquor store supreme
Mister Amerika, versuchst mal Mister America, try to hide
Das Ergebnis deines rabiaten Stolzes zu kaschieren The product of your savage pride
Die Köpfe, die er als unnütz abgetan hat The useful minds that it denied
Als du ihnen mit einem Achselzucken aus dem Weg gegangen bist The day you shrugged and stepped aside
Du hast ihre Kleider gesehen und lamentiert: You saw their clothes and then you cried:
„Was für hungrige Freaks!“, alter Knabe “Those hungry freaks!”, daddy
 
Sie haben genug They won’t go for no more
Von der Philosophie der Baumärkte mittlerer Westen Great midwestern hardware store
Die denen den Rücken kehrt Philosophy that turns away
Die keine Angst haben From those who aren’t afraid to say
Ihre Meinung zu sagen What’s on their minds
(Die Ausrangierten vor Große Gesellschaft Sozialprogramm) (The left-behinds of the Great Society)

11. Amerika trinkt und geht nach Hause

11. America drinks & goes home

English Italiano Español Français Italiano Español Français Deutsch
Hier ist ein besonderer Wunsch… ich hoffe, er gefällt ihnen [Ray Collins] Here’s a special request… hope you’ll enjoy it
 

Ich versuchte mir zu erklären, warum mein Herz nur so blind sein konnte

I tried to find how my heart could be so blind

Meine Liebe, warum ich mich täuschen ließ wie die anderen?

Dear, how could I be fooled just like the rest?

Du hast eine starke Vorstellung gegeben mit deinem schnellen Wagen und deinem Klassenring

You came on strong with your fast car and your class ring

Deiner sanften Stimme und deinen traurigen Augen, ich fiel komplett darauf herein

Soft voice and your sad eyes, I fell for the whole thing

 

Ich bedauere es nicht, dass ich mich einließ mit einem Mädchen

I don’t regret having met up with a girl

Das Herzen bricht als wären sie gar nichts

Who breaks hearts like they were nothing at all

Ich habe das auch schon getan, jetzt weiß ich genau, wie man sich dabei fühlt

I’ve done it too, now I know just what it feels like

Und, wie gesagt, ich bedauere es nicht

And just like I said, there’s no regrets

 
Na, damit sind wir am Ende für heute… Well, it’s about time to close…
Ich hoffe, es hat Ihnen soviel Spaß gemacht wie uns I hope you’ve had as much fun as we have
Vergessen Sie nicht die Jam Session am Sonntag… Don’t forget the jam session Sunday…
Mandy Tension wird hier sein Mandy Tension will be by
Mit seiner Truppe von Xylophonen Playing his xylophone troupe
Es hat wirklich eine Menge Spaß gemacht It’s really been a lot of fun
Montagabend ist Tanzwettbewerb: Monday night is the Dance Contest Night:
Twist-Wettbewerb… The Twist Contest…
Wir verteilen Erdnussbutter-, Marmelade- und Mortadella-Sandwiches We’re gonna give away peanut butter & jelly & baloney samwiches for all of ya
Es hat wirklich Spaß gemacht It really has been fun
Ich hoffe, wir haben alle Ihre Wünsche erfüllt… I hope we’ve played your requests…
Die Songs, die Sie gerne hören… The songs you like to hear…
Letzter Alkoholausschank Last call for alcohol
Trinken Sie aus, Freunde. Toll. Drink it up, folks. Wonnerful.
Schön, dich zu seh’n, Bob… wie geht’s? Nice to see you, Bob… how’s it goin’?
Wie geht’s den Kindern? Toll. Schön, dich zu seh’n. Ja. How’s the kids? Wonnerful. Nice to see ya. Yes.

Oh, „Bill Bailey“? Oh… wir werden morgen Abend sehen. Ja.
Oh, “Bill Bailey”? Oh… we’ll get to that tomorrow night. Yeah.

Caravan“ (mit Schlagzeugsolo)? Na klar. Ja… wir’s machen.
“Caravan” (with a drum sola)? Right. Yeah… we’ll do that.
Toll. Schön, dich wiederzuseh’n. Ja. Wonnerful. Nice to see you again. Yeah.
 
  La la la la lah-h-h-h!
Im Pompadour a Go Go Down at the Pompadour a Go Go
  La la la la lah-h-h-h!
  Vo do dee oh pee pee
  Shoobe doot-n-dah-dah-dah
  Ya da da-a-a-a-h-h-h-h-h!
  Na nya da da da da dah-h-h-h-h-h!
Gute Nacht an all’ Nite all





Songtexte in englischer Sprache aus der Webseite Information Is Not Knowledge.

Erste Übersetzungen von Carl Weissner